About

About me

Peter Nachtigal – translator authorized by the Higher Regional Court of Hamm for German, Russian and English

Certified translations for German, Russian and English – carefully prepared for civil-status documents, certificates, attestations and official records.

As a translator authorized by the Higher Regional Court of Hamm, I assist private individuals and companies with the translation of official documents for submission to authorities, courts, registry offices, universities and other institutions.

My work focuses on clear communication, confidential handling of your documents and purpose-specific translations for residence matters, naturalization, marriage, divorce, recognition procedures, study, job applications or official submissions.

For official bodies Certified translations for authorities, courts, registry offices, universities and consulates.
German, Russian and English Translations of certificates and official documents in the language combinations German–Russian, Russian–German, German–English and English–German.
Clear assessment You receive a clear response regarding price, processing time and the required form of issue.
Peter Nachtigal, translator authorized by the Higher Regional Court of Hamm for German, Russian and English

Services

Certified translations of civil-status documents, certificates and official records

Each translation is prepared with linguistic precision, formal accuracy and close attention to the intended purpose, so that your documents can be submitted to the competent authority in a clear and complete form.

Certified translations of official certificates

For birth certificates, marriage certificates, death certificates, divorce decrees, certificates of good conduct, registration certificates and other official documents.

Certified translations of school certificates, diplomas and degrees

Translations of school certificates, university transcripts, diplomas, certificates and supporting records for study, applications, professional recognition or academic procedures.

Translations of private and business documents

For contracts, powers of attorney, notarial documents, employment records, attestations and other personal or business documents.

Client value

When is a certified translation required?

A certified translation is usually required when documents have to be submitted to an official body. This includes authorities, courts, registry offices, universities, employers, consulates and recognition bodies.

For authorities and official procedures

Translations of official certificates are frequently required by immigration authorities, registry offices, courts, universities, consulates and other public or official bodies.

For recognition, study and employment

School certificates, diplomas, professional certificates and employment records are often part of recognition procedures, applications, enrolments or professional documentation.

For family and personal matters

For marriage, birth, divorce, naturalization, residence matters or name changes, documents are often required in translated and certified form.

For companies and contracts

Contracts, powers of attorney and business documents should be translated with precise terminology, clarity and the appropriate formal structure.

Languages & documents

German–Russian–English translations for official certificates, records and attestations

I translate documents in the language combinations German–Russian, Russian–German, German–English and English–German. Upon request, you receive a certified translation for submission to official bodies.

Certified translation of official certificates, school certificates and diplomas for German, Russian and English

Common official certificates

  • Birth certificates
  • Marriage certificates
  • Death certificates
  • Divorce decrees

Other documents

  • Certificates of good conduct
  • Registration certificates
  • School certificates and diplomas
  • Contracts and powers of attorney
Tip

For an initial assessment, clearly legible scans or photos of your documents are usually sufficient. Please make sure that all pages, stamps, signatures, margins and annotations are fully visible. Whether originals are required depends on the document and the intended purpose.

Quality & guidance

What matters in certified translations for official authorities

In certified translations, linguistic accuracy is only one part of the work. Formal precision, complete information and a clear focus on the purpose of submission are equally important.

Formal accuracy

Names, dates, stamps, annotations and designations must be rendered consistently and transparently so that the translation corresponds to the original.

Appropriate purpose of use

A translation for a registry office may be subject to different requirements than a translation for a university, employer, court or authority.

Clear preparation

Legible scans, complete pages and information about the receiving authority help prevent follow-up questions and speed up processing.

Transparent coordination

Before the translation begins, you receive an assessment of the scope, cost and form of issue – digitally, by post or by individual arrangement.

Professional Development – Nachtigal Services

Professional Development

Ongoing qualification is key to quality and progress.

“To always offer you the highest quality and professional expertise, I regularly continue my education – because every training is an investment in even better results.”

Show professional development by year
2026
  • EU Artificial Intelligence Act (AI Act) – Regulation (EU) 2024/1689
2025
  • Certified Translator (English)
2024
  • German Legal Terminology
  • Risk Management according to EN ISO 14971
  • Usability Engineering for Medical Devices (EN 62366-1)
  • Technical Documentation for Medical Devices in accordance with Regulation (EU) 2017/745
2023
  • Monitoring and Management of Measuring Equipment (ISO 13485)
  • Economic Operators under the MDR (EU) 2017/745 & IVDR (EU) 2017/746
2022
  • Introduction to the Legal System under the MDR
2021
  • MDR Requirements in QMS
  • Product Information Requirements for Medical Devices (MPDG, HWG)
  • Outsourcing Processes in the Medical Device Industry
  • Data Protection and the GDPR
  • UDI (Unique Device Identification) for Medical Devices
2020
  • Biological and Toxicological Evaluation of Medical Devices (ISO 10993-series)
  • Fundamentals of Professional Communication
  • Transport and Shipment of Lithium Batteries – Classification and Categorization
2019
  • Development of Medical Software (EN 62304)
  • Person Responsible for Regulatory Compliance (PRRC) under Article 15 of Regulation (EU) 2017/745
  • Overview of Regulation (EU) 2017/745
2018
  • Post-Market Surveillance of Medical Devices
  • Medical Device Regulation (MDR)
2017
  • EN 60601-1 – General Requirements for Basic Safety and Essential Performance
  • Clinical Evaluation and Investigation of Medical Devices (MEDDEV 2.7/1 rev. 4)
  • OEM and ODM Partnerships in the Medical Device Sector
  • ISO 13485:2016 – Quality Management Systems for Medical Devices
2016
  • Fundamentals of Medicine
  • Quality Management in accordance with EN ISO 13485
2014
  • Safety Officer in accordance with § 30 of the German Medical Devices Act (MPG)
2013
  • Customer-Focused Communication
  • Healthcare Management
2012
  • Requirements for Technical Documentation for Medical Devices and IVDs
  • Risk Management in accordance with EN ISO 14971
2011
  • ISO 13485 – Quality Management Systems for Medical Devices
2008
  • Bachelor of Science in Economics (Major and Minor)
2004
  • Certified Foreign Language Correspondent – English