anabin

anabin Checkliste: Abschluss prüfen & beglaubigte Übersetzung vorbereiten
Beglaubigte Übersetzungen Russisch–Deutsch & Englisch–Deutsch Ermächtigter Übersetzer beim OLG Hamm Recklinghausen · NRW

anabin Checkliste für ausländische Abschlüsse

Abschluss prüfen, Unterlagen sortieren und beglaubigte Übersetzungen vorbereiten

Wenn Sie Ihren ausländischen Hochschulabschluss in Deutschland nachweisen müssen, ist anabin häufig der erste Orientierungspunkt. Diese Checkliste hilft Ihnen dabei, Hochschule, Abschlussstatus und relevante Angaben systematisch zu prüfen.

Ermächtigter Übersetzer
Beim Oberlandesgericht Hamm ermächtigt
Sprachkombinationen
Russisch, Deutsch und Englisch
Urkunden & Zeugnisse
Beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente
Standort NRW
Recklinghausen · Ruhrgebiet · bundesweit

Nachtigal Services prüft keine Anerkennungsfragen und gibt keine Rechtsauskünfte. Die Leistung umfasst beglaubigte Übersetzungen in den Sprachkombinationen Russisch–Deutsch, Englisch–Deutsch, Deutsch–Russisch und Deutsch–Englisch.

Wofür ist anabin wichtig?

anabin ist eine Datenbank zur Bewertung ausländischer Bildungsnachweise. Dort können Sie recherchieren, ob Ihre Hochschule gelistet ist und wie ein Abschluss oder Abschlusstyp eingeordnet wird.

Die Recherche kann für Arbeitgeber, Hochschulen, Behörden, Visumverfahren oder eine mögliche Zeugnisbewertung relevant sein. Entscheidend bleiben jedoch immer die Vorgaben der Stelle, bei der Sie Ihre Unterlagen einreichen.

1. Hochschule prüfen

Ist Ihre Hochschule in anabin gelistet? Welcher Status ist hinterlegt: H+, H- oder H+/-?

2. Abschluss prüfen

Ist Ihr konkreter Abschluss oder Abschlusstyp eingetragen und wie wird er bewertet?

3. Vorgaben prüfen

Welche Unterlagen oder Übersetzungen tatsächlich benötigt werden, ergibt sich aus den Vorgaben der annehmenden Stelle oder aus dem ZAB-Vorab-Check.

Hinweis: Diese Seite unterstützt nur bei der Orientierung und Vorbereitung. Sie ersetzt keine Prüfung durch Behörden, Anerkennungsstellen, Hochschulen oder die ZAB.

Vor Ihrer Übersetzungsanfrage

Halten Sie möglichst vollständige und gut lesbare Scans bereit. So kann Ihre Anfrage schneller und genauer bearbeitet werden.

Scans vorbereiten
  • Vorder- und Rückseiten, wenn dort Angaben stehen
  • Alle Stempel und Siegel sichtbar
  • Vollständige Seiten ohne abgeschnittene Ränder
Angaben mitsenden
  • Zielsprache angeben
  • Verwendungsstelle nennen
  • Gewünschte Frist mitteilen
Schnellübersicht
  • Leistung: beglaubigte Übersetzung
  • Sprachen: RU–DE, EN–DE, DE–RU, DE–EN
  • Standort: Recklinghausen, NRW

anabin Schritt für Schritt: H+-Status, Abschluss und Übersetzungsbedarf prüfen

Gehen Sie die folgenden Punkte nacheinander durch. So vermeiden Sie typische Fehler bei Schreibweisen, Hochschulstatus und Unterlagen.

  1. Angaben aus dem Originaldokument übernehmen

    Beginnen Sie mit den Angaben aus Ihrer Originalurkunde oder Ihrem Zeugnis. Verwenden Sie nicht nur eine deutsche oder englische Übersetzung, weil Hochschulnamen in anabin oft anders geschrieben sind.

    Notieren Sie:
    • Land der Hochschule
    • Originalname der Hochschule
    • Lateinische Schreibweise oder Transliteration
    • Frühere Namen der Hochschule, falls bekannt
    • Abschlussbezeichnung, z.​B. Bachelor, Master, Diplom, Specialist
    • Studienfach und Abschlussjahr
  2. Hochschule in anabin suchen

    Suchen Sie in anabin zuerst nach der Institution. Bei russischen, ukrainischen, kasachischen oder belarussischen Hochschulen sollten Sie mehrere Schreibweisen testen, weil nicht-lateinische Namen in anabin transliteriert dargestellt werden können.

    Achten Sie besonders auf:
    • Abweichende Transliterationen aus kyrillischer Schrift
    • Englische Hochschulnamen im Diploma Supplement
    • Namensänderungen der Hochschule
    • Unterschiedliche Bezeichnungen wie Universität, Akademie oder Institut
  3. H+, H- oder H+/- Status in anabin prüfen

    Der Hochschulstatus ist ein zentraler Bestandteil der anabin-Recherche. H+ weist darauf hin, dass die Institution im Sitzland anerkannt ist und in Deutschland grundsätzlich als Hochschule betrachtet wird.

    Speichern Sie für Ihre Unterlagen:
    • Name der Hochschule laut anabin
    • Land und Standort
    • Hochschulstatus: H+, H+/- oder H-
    • Hinweise im anabin-Eintrag
    • PDF oder Screenshot, falls die annehmende Stelle dies verlangt
  4. Abschluss oder Abschlusstyp separat in anabin prüfen

    Der H+-Status der Hochschule allein reicht nicht immer aus. Häufig muss zusätzlich geprüft werden, ob auch der konkrete Abschluss oder Abschlusstyp in anabin bewertet ist.

    Prüfen Sie:
    • Ob Ihre Abschlussbezeichnung exakt oder sinngemäß vorkommt
    • Welches Abschlussniveau angegeben ist
    • Ob Hinweise zur Studiendauer vorhanden sind
    • Ob die Bewertung zu Ihrem Abschlussjahr passt
  5. Ergebnis mit dem konkreten Verfahren abgleichen

    Je nach Zweck können unterschiedliche Nachweise verlangt werden. Arbeitgeber, Hochschulen, Ausländerbehörden und andere Stellen können eigene Anforderungen haben.

    Typische Verwendungszwecke:
    • Arbeitsaufnahme in Deutschland
    • Einreichung bei einer Behörde
    • Studienbewerbung
    • Einbürgerung oder Aufenthalt
    • Vorbereitung einer Zeugnisbewertung bei der ZAB
  6. Übersetzungsbedarf nach Vorgabe der Stelle klären

    Eine Übersetzung kann zusätzlich erforderlich sein, ersetzt aber nicht das Dokument in der Originalsprache. Prüfen Sie deshalb zuerst, ob die Stelle eine beglaubigte Übersetzung verlangt.

    Für eine Übersetzungsanfrage hilfreich:
    • Vollständige und gut lesbare Scans
    • Vorder- und Rückseiten, wenn dort Stempel oder Vermerke stehen
    • Gewünschte Sprachkombination
    • Verwendungsstelle, z.​B. Hochschule, Arbeitgeber oder Behörde
    • Gewünschte Frist

Was bedeuten H+, H- und H+/- in anabin?

H+

Die Institution ist im Herkunftsland anerkannt und wird in Deutschland grundsätzlich als Hochschule betrachtet.

H+/-

Die Bewertung ist nicht eindeutig. Weitere Kriterien wie Studiengang, Zeitraum, Standort oder Akkreditierung können relevant sein.

H-

Die Institution wird nicht als Hochschule eingestuft. Das kann für Anerkennung, Visum oder berufliche Verwendung problematisch sein.

anabin-Ergebnis Was bedeutet das praktisch? Was sollten Sie als Nächstes prüfen?
H+ und Abschluss gelistet Gute Ausgangslage. Der Hochschulstatus und der Abschluss sollten dennoch mit den Vorgaben der annehmenden Stelle abgeglichen werden. Anforderungen der Stelle prüfen und klären, ob eine beglaubigte Übersetzung verlangt wird.
H+/- Weitere Details können entscheidend sein, etwa Zeitraum, Studiengang, Standort oder Akkreditierung. Hinweise im anabin-Eintrag sorgfältig lesen und Vorgaben der annehmenden Stelle prüfen.
Abschluss nicht gefunden Der Hochschulstatus allein kann zu wenig sein. Je nach Zweck kann eine zusätzliche Bewertung erforderlich sein. ZAB-Vorab-Check oder Anforderungen der Stelle prüfen. Nachtigal Services bietet hierzu keine Anerkennungsberatung an.
H- Die Verwendung als Hochschulabschluss kann schwierig sein. Anforderungen direkt bei der zuständigen Stelle klären und nur ausdrücklich benötigte Übersetzungen beauftragen.

Häufige Fragen zu anabin und beglaubigten Übersetzungen

Reicht ein H+-Eintrag meiner Hochschule in anabin aus?

Nicht immer. Zusätzlich kann relevant sein, ob auch Ihr konkreter Abschluss oder Abschlusstyp in anabin bewertet ist. Die annehmende Stelle kann weitere Nachweise verlangen.

Muss ich meine Urkunde für deutsche Stellen übersetzen lassen?

Das hängt vom konkreten Verfahren ab. Wenn Dokumente nicht auf Deutsch vorliegen, wird häufig eine beglaubigte Übersetzung verlangt. Maßgeblich sind die Vorgaben der Stelle, bei der Sie die Unterlagen einreichen.

Ersetzt eine Übersetzung das Originaldokument?

Nein. Eine Übersetzung ersetzt das Originaldokument nicht. Originalsprachliche Unterlagen bleiben bei Bewertungen und Einreichungen regelmäßig wichtig.

Werden Stempel und Siegel bei der Urkundenübersetzung mitübersetzt?

Ja. Bei Urkundenübersetzungen werden sichtbare Stempel, Siegel, Vermerke und Randnotizen entsprechend berücksichtigt.

Welche Sprachkombinationen bietet Nachtigal Services an?

Nachtigal Services bietet beglaubigte Übersetzungen insbesondere für Russisch–Deutsch und Englisch–Deutsch sowie Übersetzungen Deutsch–Russisch und Deutsch–Englisch an.

Was ist der Unterschied zwischen einer beglaubigten und einer einfachen Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung enthält die Bestätigung, Unterschrift und den Stempel eines ermächtigten Übersetzers. Eine einfache Übersetzung enthält diese formale Bestätigung nicht.

Übersetzung anfragen

Senden Sie Ihre Anfrage über das Kontaktformular. Bitte nennen Sie Sprachkombination, Dokumentenart und gewünschte Verwendungsstelle.