Beglaubigte Übersetzung für Anerkennungsverfahren in Deutschland
Diplome, Zeugnisse und Nachweise beglaubigt übersetzen lassen
Wenn Sie einen ausländischen Berufsabschluss, Studienabschluss oder Schulabschluss in Deutschland verwenden möchten, können deutschsprachige Unterlagen erforderlich sein. Häufig werden dafür beglaubigte Übersetzungen von Diplomen, Abschlusszeugnissen, Fächerübersichten, Notenlisten, Transcript of Records, Diploma Supplement, Ausbildungsnachweisen, Lizenzen oder Arbeitszeugnissen benötigt.
Nachtigal Services erstellt beglaubigte Übersetzungen für Russisch–Deutsch und Englisch–Deutsch. Wir bieten keine Anerkennungsberatung an und prüfen nicht, welche Unterlagen für Ihr Verfahren erforderlich oder ausreichend sind. Bitte beauftragen Sie nur die Dokumente, die Sie nach Vorgabe Ihrer zuständigen Stelle übersetzen lassen möchten.
1. Was Nachtigal Services für Sie übernimmt
Wir übersetzen die Dokumente, die Sie uns zur Übersetzung beauftragen. Dazu gehören im Anerkennungskontext häufig Bildungsnachweise, Ausbildungsnachweise, Arbeitsnachweise und weitere Qualifikationsunterlagen. Die Übersetzung erfolgt als beglaubigte Übersetzung, sofern dies für die jeweilige Sprachrichtung angeboten und beauftragt wird.
Übersetzung
Wir übertragen den Inhalt Ihrer Dokumente in die gewünschte Zielsprache und berücksichtigen dabei sichtbare Stempel, Siegel, Tabellen, Vermerke und Anlagen.
Beglaubigung der Übersetzung
Bei beglaubigten Übersetzungen wird die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung durch die Übersetzerin oder den Übersetzer bestätigt.
Kosteneinschätzung
Auf Basis von Sprache, Umfang, Lesbarkeit, Tabellen, Stempeln und Seitenzahl erhalten Sie eine Rückmeldung zu Preis und Bearbeitungszeit.
Klare Abgrenzung
Wir bieten keine Anerkennungsberatung, keine Verfahrensberatung, keine Prüfung der Erfolgsaussichten und keine Prüfung der Vollständigkeit Ihres Anerkennungsantrags an. Auch die Frage, ob ein bestimmtes Dokument erforderlich, ausreichend oder behördlich akzeptiert wird, entscheidet ausschließlich die zuständige Stelle.
2. Häufig übersetzte Dokumente im Anerkennungskontext
Die folgende Übersicht zeigt typische Dokumentarten, die Kunden im Zusammenhang mit Anerkennungsverfahren übersetzen lassen. Sie ist keine Unterlagenliste und ersetzt keine Vorgaben der zuständigen Stelle.
| Dokument | Typischer Inhalt | Für die Übersetzung relevant | Hinweis |
|---|---|---|---|
| Diplom / Abschlussurkunde | Abschluss, Bildungseinrichtung, Datum, Registriernummer. | Abschlussbezeichnung, Stempel, Siegel, Unterschriften, Rückseiten. | Übersetzt wird, was Sie beauftragen und vollständig übermitteln. |
| Abschlusszeugnis | Fächer, Noten, Abschlussangaben, Prüfungsdaten. | Tabellen, Noten, Bewertungssystem, Unterschriften. | Mehrseitige Dokumente bitte vollständig senden. |
| Fächerübersicht / Beilage | Fächer, Stunden, Module, Prüfungen, Noten. | Fachbezeichnungen, Abkürzungen, Stundenangaben, Notenskala. | Bei russischen Diplomen häufig ein separates Dokument. |
| Transcript of Records | Module, Credits, Noten, Prüfungen, Studienleistungen. | Credits, grading scale, Tabellen, Legenden. | Auch englische Dokumente können auf Wunsch ins Deutsche übersetzt werden. |
| Diploma Supplement | Niveau, Status, Inhalt und Struktur des Abschlusses. | Mehrseitige Anlagen, Tabellen, institutionelle Angaben. | Bitte alle Seiten in richtiger Reihenfolge senden. |
| Arbeitszeugnis / Tätigkeitsnachweis | Arbeitgeber, Zeitraum, Tätigkeit, Position. | Zeiträume, Aufgaben, Stempel, Unterschriften. | Übersetzung erfolgt ohne Bewertung der beruflichen Anerkennungsrelevanz. |
| Berufszulassung / Lizenz | Behörde, Zulassung, Berufsbezeichnung, Gültigkeit. | Gültigkeitsangaben, Behörde, Umfang der Zulassung. | Bitte nur beauftragen, wenn Sie dieses Dokument übersetzt benötigen. |
| Zertifikate / Weiterbildungen | Kurs, Aussteller, Stundenumfang, Zertifikatsnummer. | Kursinhalte, Dauer, Aussteller, Stempel. | Die Auswahl der zu übersetzenden Zertifikate treffen Sie selbst. |
3. Was für die Preisermittlung wichtig ist
Für eine realistische Kosteneinschätzung benötigen wir keine Anerkennungsprüfung, sondern Informationen zum Übersetzungsumfang. Entscheidend sind Sprache, Seitenzahl, Lesbarkeit, Tabellen, Stempel, Siegel, handschriftliche Vermerke und Anlagen.
Sprache
Bitte nennen Sie die genaue Sprachrichtung, zum Beispiel Russisch–Deutsch, Englisch–Deutsch oder Deutsch–Englisch.
Umfang
Bitte senden Sie alle Seiten des Dokuments, einschließlich Anlagen, Tabellen, Rückseiten und Notenskalen.
Lesbarkeit
Je besser Scan oder Foto lesbar sind, desto schneller kann der Umfang eingeschätzt werden.
Frist
Bitte nennen Sie, bis wann Sie die Übersetzung benötigen.
Keine inhaltliche Unterlagenprüfung
Wenn Sie mehrere Dokumente senden, dient die Sichtung ausschließlich der Einschätzung von Umfang, Preis und Bearbeitungszeit. Es erfolgt keine Bewertung, ob diese Dokumente für Ihr Anerkennungsverfahren vollständig, erforderlich oder ausreichend sind.
4. Beglaubigte Übersetzung, beglaubigte Kopie und Original
Diese Begriffe werden häufig verwechselt. Für Ihre Beauftragung ist wichtig: Eine beglaubigte Übersetzung ist nicht dasselbe wie eine amtlich beglaubigte Kopie. Welche Form Ihre Zielstelle verlangt, müssen Sie dort selbst klären.
Beglaubigte Übersetzung
Bestätigung der Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung durch die Übersetzerin oder den Übersetzer.
Amtlich beglaubigte Kopie
Bestätigung, dass eine Kopie mit dem Original übereinstimmt. Dies betrifft die Kopie, nicht die Übersetzung.
Originaldokument
Originale sollten nicht unaufgefordert versendet werden. Für eine Übersetzungsanfrage genügt zunächst meist ein gut lesbarer Scan.
Bitte Vorgaben der Zielstelle beachten
Ob Sie Originale, einfache Kopien, amtlich beglaubigte Kopien oder beglaubigte Übersetzungen einreichen müssen, legt die zuständige Stelle fest. Nachtigal Services trifft hierzu keine verbindliche Aussage.
5. Russische und englische Bildungsdokumente
Bildungsdokumente unterscheiden sich je nach Land, Bildungssystem und Aussteller. Für eine saubere Übersetzung ist wichtig, dass Bezeichnungen, Tabellen, Stempel, Noten, Fachangaben und Anlagen vollständig sichtbar sind.
Russische Diplome und Zeugnisse
Bei russischen Unterlagen können Diplom und Beilage getrennte Dokumente sein. Übersetzt werden die Unterlagen, die Sie beauftragen.
- ✓Диплом / приложение к диплому
- ✓Fächer, Stunden und Noten
- ✓Name möglichst wie im Reisepass angeben
- ✓Stempel und Siegel vollständig sichtbar
Englische Zeugnisse und Transcripts
Bei englischen Dokumenten sind degree titles, module titles, credits, grading scales und institutionelle Angaben relevant.
- ✓Transcript of Records
- ✓Diploma Supplement
- ✓Degree Certificate
- ✓Grading scale / credits
6. So senden Sie Dokumente für die Übersetzung
Die folgende Liste dient nur der technischen Vorbereitung Ihrer Übersetzungsanfrage. Sie ist keine Empfehlung, welche Unterlagen Sie im Anerkennungsverfahren einreichen sollten.
- ✓Alle Seiten der zu übersetzenden Dokumente senden
- ✓Vorderseiten und Rückseiten fotografieren oder scannen
- ✓Stempel, Siegel und Unterschriften sichtbar machen
- ✓Tabellen, Notenlisten und Anlagen vollständig senden
- ✓Notenskala oder grading scale mitsenden, wenn diese übersetzt werden soll
- ✓Unklare oder abgeschnittene Seiten erneut fotografieren
- ✓Name wie im Reisepass mitteilen, falls gewünscht
- ✓Gewünschte Sprachrichtung nennen
- ✓Frist und gewünschte Versandart angeben
7. Ablauf der beglaubigten Übersetzung
Der Ablauf bezieht sich ausschließlich auf die Übersetzungsleistung. Ihr Anerkennungsverfahren, die Unterlagenanforderungen und die Entscheidung über Ihren Antrag bleiben Sache der zuständigen Stelle.
Dokumente senden
Sie senden die Dokumente, die Sie übersetzen lassen möchten.
Umfang ermitteln
Sprache, Seitenzahl, Lesbarkeit, Tabellen, Stempel und Anlagen werden für Preis und Bearbeitungszeit berücksichtigt.
Übersetzung erstellen
Die Übersetzung wird vollständig und formgerecht nach dem sichtbaren Dokumentinhalt angefertigt.
Versand
Je nach Vereinbarung erhalten Sie eine digitale Vorabversion und/oder das beglaubigte Exemplar per Post.
8. Offizielle Informationen zum Anerkennungsverfahren
Für die Frage, welche Unterlagen Sie benötigen, welche Stelle zuständig ist und welche Form verlangt wird, nutzen Sie bitte offizielle Informationsangebote oder wenden Sie sich direkt an Ihre zuständige Stelle.
Anerkennung in Deutschland
Offizielles Informationsportal zur Anerkennung ausländischer Berufsqualifikationen und zum Anerkennungs-Finder.
Dokumente für den Antrag
Hinweise zu Dokumenten, Übersetzungen und Kopien im Anerkennungsverfahren.
Make it in Germany
Informationen zu Arbeiten in Deutschland, Anerkennung und Einwanderung für Fachkräfte.
9. Anfrage-Vorlage zum Kopieren
Mit dieser Vorlage können Sie eine Übersetzungsanfrage senden. Bitte tragen Sie nur die Dokumente ein, die Sie tatsächlich übersetzen lassen möchten.
Vorlage für Ihre Nachricht
Guten Tag, ich möchte folgende Dokumente beglaubigt übersetzen lassen: Dokumente: - [z. B. Diplom] - [z. B. Beilage / Fächerübersicht] - [z. B. Transcript of Records] - [z. B. Arbeitszeugnis] Sprachrichtung: - Russisch → Deutsch / Englisch → Deutsch / Deutsch → Russisch / Deutsch → Englisch Verwendungszweck: - Anerkennungsverfahren / Hochschule / Arbeitgeber / Behörde / Sonstiges Gewünschte Ausführung: - beglaubigte Übersetzung: Ja / Nein - digitales Exemplar vorab: Ja / Nein - gedrucktes Exemplar per Post: Ja / Nein Frist: - [Datum eintragen] Hinweis zur Namensschreibweise: - Bitte Namen wie im Reisepass schreiben: [Name eintragen] Ich sende Scans oder Fotos der Dokumente mit allen Seiten, Rückseiten, Stempeln, Siegeln, Tabellen und Anlagen.
Häufige Fragen zu beglaubigten Übersetzungen für Anerkennungsverfahren
Beraten Sie dazu, welche Unterlagen ich für die Anerkennung brauche?
Nein. Nachtigal Services bietet keine Anerkennungsberatung und keine Prüfung der erforderlichen Unterlagen an. Bitte klären Sie die Anforderungen mit der zuständigen Stelle oder über offizielle Informationsangebote.
Prüfen Sie, ob meine Unterlagen vollständig sind?
Nein. Wir prüfen nicht die Vollständigkeit Ihres Anerkennungsantrags. Eine Sichtung erfolgt nur zur Einschätzung von Übersetzungsumfang, Preis und Bearbeitungszeit.
Welche Dokumente kann ich übersetzen lassen?
Sie können unter anderem Diplome, Abschlusszeugnisse, Fächerübersichten, Transcript of Records, Diploma Supplement, Arbeitszeugnisse, Berufszulassungen, Zertifikate und weitere Dokumente beauftragen.
Übersetzen Sie russische Diplome und Zeugnisse?
Ja. Russische Diplome, Zeugnisse, Beilagen, Fächerübersichten, Arbeitsnachweise und Zertifikate können beglaubigt ins Deutsche übersetzt werden.
Übersetzen Sie englische Zeugnisse und Transcripts?
Ja. Englische Zeugnisse, Transcript of Records, Diploma Supplement, Zertifikate und weitere Bildungsnachweise können beglaubigt ins Deutsche übersetzt werden.
Reicht ein Foto für die erste Kosteneinschätzung?
In der Regel reicht ein gut lesbarer Scan oder ein Foto. Wichtig ist, dass alle zu übersetzenden Seiten, Stempel, Siegel, Tabellen, Rückseiten und Anlagen sichtbar sind.
Was ist der Unterschied zwischen beglaubigter Übersetzung und beglaubigter Kopie?
Eine beglaubigte Übersetzung bestätigt die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung. Eine amtlich beglaubigte Kopie bestätigt, dass eine Kopie mit dem Original übereinstimmt.
Kann ich mehrere Dokumente gleichzeitig übersetzen lassen?
Ja. Sie können mehrere Dokumente zusammen senden. Die Sichtung dient der Einschätzung von Umfang, Preis und Bearbeitungszeit, nicht der Bewertung der Anerkennungsrelevanz.
Was kostet eine beglaubigte Übersetzung für Anerkennungsverfahren?
Die Kosten hängen von Sprache, Umfang, Lesbarkeit, Tabellen, Stempeln, Anlagen und Seitenzahl ab. Nach Einsendung der zu übersetzenden Dokumente erhalten Sie eine Rückmeldung zu Preis und Bearbeitungszeit.
Dokumente für Anerkennungsverfahren beglaubigt übersetzen lassen
Senden Sie die Dokumente, die Sie übersetzen lassen möchten. Sie erhalten eine Rückmeldung zu Preis, Bearbeitungszeit und Ablauf der beglaubigten Übersetzung.