Апостиль

Апостиль

Точность в международных правовых отношениях

Тем, кто намерен использовать документы за границей, будь то свидетельство о рождении для заключения брака, диплом для поступления на учёбу или выписка из торгового реестра для ведения бизнеса, зачастую требуется апостиль. Эта упрощённая форма удостоверения была введена Гаагской конвенцией 1961 года и подтверждает подлинность официального документа. Она заменяет сложную процедуру дипломатической легализации и обеспечивает признание документов во многих государствах.

Однако, несмотря на формализованный характер апостиля, его перевод связан с множеством трудностей. Формулировки включают юридические термины, редкие выражения и официальные сокращения, которые в иных правовых системах не имеют прямых аналогов. Неточный перевод может привести к отказу органов власти в принятии документа, что повлечёт временные и финансовые последствия.

Несмотря на широкое распространение английского в международных правовых отношениях, британское, американское и международное право значительно различаются. Также немецкие и российские органы используют собственные юридические термины и административные структуры. Выражение, которое в Германии является однозначным, в России или в англоязычной среде может вызвать недоразумения. Поэтому знание соответствующих правовых систем столь же важно, как и языковая точность.

Nachtigal Services оказывает клиентам услуги по точному и заверенному переводу апостилей и связанных с ними документов. Как специалист по направлениям EN–DE–RU, мы обеспечиваем безупречные с языковой и юридической точек зрения переводы для органов власти, юридических фирм, компаний и частных лиц.