Медицинские справки и заключения
Spravka & Co. — перевод справок без границ
Тем, кому требуется перевод медицинской справки или медицинских заключений, необходимы точность и официальное признание. Справки чаще всего нужны для школы/вуза (освобождение от занятий по физкультуре, допуск к участию), работы (листок нетрудоспособности), поездок (статус вакцинации, Fit-to-Fly — «годен к полёту») и для виз/госорганов. Ошибки в терминологии или оформлении ведут к дополнительным запросам — заверенный медицинский перевод предотвращает задержки.
Медицинские заключения (врачебные письма, выписные эпикризы, лабораторные показатели, сведения о вакцинации) требуют профильной терминологии и единообразных единиц измерения. Важны коды ICD/OPS/Procedure, референсные диапазоны и данные о сериях, а также точное воспроизведение таблиц и примечаний.
Международная специфика имеет значение. Российская «Справка» следует установленным образцам с печатями, штампами, сквозной нумерацией и диагностическими кодами; имена (включая отчество), формат дат и сокращения передаются в исходном виде. Англоязычные справки варьируются от писем семейного врача (GP letters) до «Fit to Fly» и нередко используют иные единицы (mg/dL вместо mmol/L) и номера партий вакцин. Немецкие документы, например, перевод справок на немецкий, подтверждения eAU (электронный больничный) или лабораторные отчёты требуют последовательной терминологии (вакцины, параметры), корректных единиц измерения и точной передачи печатей.
Nachtigal Services выполняет заверенные присяжным переводчиком переводы ваших справок и медицинских заключений признаются работодателями, страховыми компаниями и консульствами. Конфиденциальная обработка, прозрачные цены и оперативные сроки. По запросу: экспресс-выполнение заказа и предварительный PDF.
WhatsApp Chat