Gerichtsurteil

Gerichtsurteil

im internationalen Übersetzungsfokus

Gerichtsurteile gehören zu den anspruchsvollsten Dokumenten im Übersetzungswesen. Besonders zwischen Russisch, Deutsch und Englisch zeigt sich eine spannende Vielfalt: Jedes Rechtssystem besitzt eigene Strukturen, Begriffe und Formulierungen, die oft keine direkte Entsprechung in der anderen Sprache haben. Ein russisches „решение суда“ kann etwa „judgment“, „decision“ oder „ruling“ heißen – je nach Kontext. Anderes Beispiel ist der deutsche Begriff „Verordnung“. Im Alltag wird er oft mit „Gesetz“ verwechselt, tatsächlich bezeichnet er aber eine untergesetzliche Rechtsnorm. Wird er ins Russische übersetzt, kann er – je nach Kontext – „постановление“, „приказ“ oder „регламент“ heißen. Eine ungenaue Übersetzung kann hier zu Missverständnissen führen, etwa ob es sich um ein Gesetz des Parlaments, eine Anordnung einer Behörde oder eine interne Regelung handelt. Besonders häufig übersetzt werden Scheidungsurteile, Unterhaltsregelungen oder Sorgerechtsentscheidungen, da sie unmittelbar mit dem Familien- und Aufenthaltsrecht verbunden sind. 

Ebenso wichtig sind Urteile zu Eigentumsfragen oder Strafverfahren, wenn Personen zwischen Russland, Deutschland oder dem englischsprachigen Raum umziehen oder internationale Geschäfte betreiben. Die Herausforderung liegt nicht nur in der Sprache, sondern auch im Rechtsvergleich: Russische Urteile enthalten oft standardisierte Formulierungen, während deutsche und englische Entscheidungen stärker auf juristische Begründungstexte setzen. Ein Übersetzer muss daher sowohl präzise juristische Terminologie beherrschen als auch den kulturellen und rechtlichen Hintergrund verstehen.

Interessant ist zudem, dass viele Gerichte und Behörden in Deutschland beglaubigte Übersetzungen verlangen – eine zusätzliche Hürde, die besondere Sorgfalt und formale Genauigkeit erfordert. Fazit: Gerichtsurteile sind mehr als reine Sprachübertragung – sie sind Brücken zwischen unterschiedlichen Rechtssystemen. Genau hier setzt Nachtigal Services an:  Mit Expertise und Professionalität übersetzen wir Gerichtsurteile zwischen Englisch, Deutsch und Russisch und sorgen dafür, dass kein Wort und keine Bedeutung verloren gehen.